臺語(閩南語):
所以,阮對今以後,無照肉體識人。雖然識照肉體識基督,今以後無閣按呢識伊。
客家話:
所以,𠊎兜從今後毋用人个標準來看人。雖然𠊎兜識用人个標準來看基督,總係這下𠊎兜無再恁樣做了。
日本語:
それだから、私たちは今後、誰をも肉によって知るとはすまい。かつてはキリストを肉によって知っていたとしても、今はもうそのような知り方をすまい。
한국어:
그러므로 우리가 이제부터는 아무 사람도 육체대로 알지 아니하노라. 비록 우리가 그리스도도 육체대로 알았으나 이제부터는 이같이 알지 아니하노라。
Italiano:
E, passando da voi, volevo andare in Macedonia; e poi dalla Macedonia venir di nuovo a voi, e da voi esser fatto proseguire per la Giudea.
Deutsch:
Wir beurteilen auch niemanden mehr nach äußeren Maßstäben. Selbst wenn wir Christus früher danach beurteilt haben, so gelten diese Maßstäbe jetzt nicht mehr.
Français:
Ainsi, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair; et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette manière.
Español:
De manera que nosotros de aquí adelante á nadie conocemos según la carne: y aun si á Cristo conocimos según la carne, empero ahora ya no le conocemos.
Português:
E por vós passar à Macedónia, e da Macedónia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
Русский:
Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем.